Zahav.КарманZahav.ru

Воскресенье
Тель-Авив
+24+17
Иерусалим
+25+12

Карман

А
А

Поверх языковых барьеров: китайская каллиграфия и еврейский текст в галерее "Скицца"

3 марта в 19.30 пройдет не только торжественная презентация выставки – главной темой вечера станет мастер-класс Василя Срыбного, который будет сопровождаться рассказом о принципах о китайской каллиграфии.

03.03.2016
На правах коммерческой информации
Фото: пресс-служба

В иерусалимской галерее "Скицца" (выставочном зале "Бейт от а-Муцар", Дерех Хеврон, 12) открылась выставка "Текст – Буква – Каллиграфия". Выставка проводится в рамках фестиваля "Диалоги", проходящего под эгидой министерства абсорбции и Центра по поддержке новых репатриантов-деятелей искусств.

Если в первой выставке фестиваля "Диалоги: натюрморт и икебана" в диалог вступили разные подходы к теме красоты и природы, то теперь в нем участвуют  текст и текст, смысл и смысл. Для большинства художников лингвистическая биография выстраивается таким образом: русский как родной, английский (французский, немецкий) как первый иностранный, открывший западный мир, и, наконец, иврит как язык исторической родины, ведущий не столько за границы, сколько вглубь сознания.

Письмо на зеленой груше. Работа А.Пилко

 

Художники, принимающие участие в этом проекте,  по-разному видят участие текста в своих работах – таков и был замысел кураторов выставки, Марины Шелест и Марины Генкиной. Среди работ, представленных на выставке: кинетические объекты Игоря Каплуновича, визуализирующие игру букв и слов, и фотографии Макса Шамоты, запечатлевшие повседневную жизнь ультраортодоксального квартала Иерусалима на фоне ивритских текстов. Букве в иудейской традиции посвящены магические квадраты Анталия Шмуэля Шелеста, где буква не только графема, но и носительница мистического смысла. Английские, русские и ивритские буквы использованы художниками не только как самодостаточные символы, но и как материал для создания новых смыслов. Так, работа Александра Ефремова – портрет Иосифа Бродского – исполнен в традиционной еврейской технике микрографии, а в эскизах ювелирных украшений Наташи Куликовой  ивритские буквы складываются в слова русского сленга.

Работа М. Шамоты

 

Говоря об иврите, являющимся одним из инструментов изучения реальности, кураторы выставки, Марина Шелест и Марина Генкина, перекинули мост к другому древнему языку, китайскому, в котором действует особая связь слова и знака.

Работа А. Ефремова

Читайте также

 

В четверг, 3 марта, в 19.30, пройдет не только торжественная презентация выставки – главной темой вечера станет мастер-класс Василя Срыбного, который будет сопровождаться рассказом о принципах о китайской каллиграфии.

Василь Срыбный родился в Днепропетровске, изучал теорию музыки, а в университете – китайский язык.  Во время пятилетней стажировки в Шанхае Василь познакомился с местным каллиграфом по имени Лю Мин, дружеские уроки которого оказали на него большое влияние. "Китайская каллиграфия – это знак причастности к китайской культуре, во всей ее полноте, от политики и власти – до литературы, изобразительных искусств, ремесел и делопроизводства", - уверен Василь Срыбный. Посетители выставки получат возможность попробовать себя в этом искусстве под руководством мастера.

В выставке принимают участие: Галина Блейх - Александр Альтшулер, Анатолий Баратынский, Юлиана Горкорова, Белла Гродинская, Александр Ефремов, Игорь Каплунович, Наташа Куликова, Елена Немцова, Александр Пилко, Зелий Смехов, Ира Сорочинская, Тенно Соостер, Давид Хананашвили, Сергей Хвостенко, Хава Тор , Макс Шамота, Анатолий Шмуэль Шелест, Павел Ценбахт.