Zahav.КарманZahav.ru

Среда
Тель-Авив
+38+26
Иерусалим
+35+26

Карман

А
А

Литовское раскаяние в "Русском романе"

Тема раскаяния – одна из интересующих Ивашкявичюса сторон человеческой души. В своей статье он признается, как стыдно ему за свой город Молетай, жители которого не всегда с должным уважением относятся к местам массовых убийств евреев.

18.07.2016
На правах коммерческой информации
Фото: пресс-служба

Марюс Ивашкявичюс – известен, как драматург, киносценарист и режиссер. Однако, помимо профессиональных определений, Ивашкявичюса можно отнести к целому явлению, появившемуся в Москве, а особенно в театральном мире российской столицы, в последние годы. Феномен этот уже успели назвать "литовским культурным переселением". Достаточно сказать, что двумя крупными московскими театрами руководят выходцы из Литвы – художественный руководитель театра Вахтангова Римас Туминас, известный израильской публике по "Евгению Онегину" и "Дяде Ване" и художественный руководитель театра Маяковского Ми́ндаугас Карба́ускис, с работой которого израильтяне смогут познакомиться в августе, когда в рамках фестиваля Гешер, в зале Нога пройдет спектакль "Русский роман", поставленный по пьесе Марюса Ивашкявичюса. 

Марюс Ивашкявичюс

 

Для израильтян история Литвы 20 века – совсем не простая, по понятным причинам. Учитывая тяжелые для евреев моменты в истории литовского народа, любопытно и познавательно наблюдать за тем, как развивается и проявляет себя общественное мнение в современной Литве и что говорят о тяжелом и не однозначном прошлом представители современных литовских элит. В опубликованной недавно статье Марюса Ивашкявичюса, можно проследить отнюдь не банальные, в общем-то, трагические переживания современного литовца, который оглядывается на историю. Ивашкявичюса всерьез беспокоит судьба его поколения, на долю которого выпала ответственность признать, осознать и пережить страшные ошибки поколений предыдущих. Ивашкявичюс отвергает опыт других стран, поддерживавших нацизм, считая, что у литовцев должен быть свой путь осмысления: "Каждый народ уникален, поэтому для нас не подходит опыт Германии, когда именно через просвещение, самораскрытие, скрупулезное исследование нацистских зверств пришло облегчение и окончательное исцеление. Там все происходило сразу после войны, события были близки, а сегодня убийцы и свидетели почти все вымерли, и поэтому Литва должна отыскивать собственный путь. Ведь недаром наши интеллектуалы, хронисты, комментаторы утверждают: не нужно, нельзя растравлять эту рану, сначала пусть она заживет, подернется забвением. Забытье иногда не менее ценно, чем память" (источник). 

Тема раскаяния – одна из интересующих Ивашкявичюса сторон человеческой души. В своей статье он признается, как стыдно ему за свой город Молетай, жители которого не всегда с должным уважением относятся к местам массовых убийств евреев, которые следовало бы беречь. Однако, Ивашкявичюс считает, что истинное раскаяние нельзя навязать или пробудить описаниями, а особенно слишком физиологичными описаниями, ужасов, содеянных преступниками. 

Тема раскаяния является и одним из сквозных мотивов спектакля "Русский роман" о Льве Толстом, который пройдет в Израиле в конце августа в рамках традиционного фестиваля Гешер. Спектакль представляет смешение текстов, жизней, образов, когда текст романа "Анна Каренина" переплетается с биографией самого Толстого. Сцена за сценой, драма за драмой, зрителю открывается семейная жизнь великого писателя и его знаменитой жены Софьи Андреевны. С каждой минутой становится все понятнее откуда взялась знаменитая фраза о том, что все семьи счастливы одинаково, но каждая семья несчастна по-своему. Вопрос раскаяния Льва Толстого перед Софьей Андреевной, его размышления о плотской любви и любви духовной, все это остается неоднозначным, давая зрителю возможность задуматься самому. 

Евгения Симонова в роли Софьи Андреевны

Читайте также

 

Неоднозначность и стремление избегать категоричных взглядов и суждений присуща Марюсу Ивашкявичюсу, возможно, именно благодаря его переживаниям, связанным с причастностью к литовскому народу и самому неоднозначному, пожалуй, для литовцев, историческому периоду. 

Билеты на спектакль "Русский роман" можно заказать по ссылке http://bit.ly/29LXJkU